|

Absolute [YOUNG] Poetry 2009 & [Udine traduce]
Udine/Monfalcone, 5-10 ottobre 2009
[Blog]
Maria Valente
Fourth International Trieste Poetry Slam
SATAN SAYS - SATANA DICE
Absolute [YOUNG] Poetry 2009 & Udinetraduce Monfalcone - Udine, 5 - 10 ottobre
Absolute Poetry 2008
Absolute Dischi
Absolute Poetry 2007
|
Nelvia Di Monte: pensistu mai ce sarąje l’ultime voglade?
lucciola rinchiusa in bottiglia
postato il 2007-03-01 17:39:48 da Christian Sinicco |
|


Cuan’ che…
’zuiant di gjate uarbe
pensistu mai ce sarąje l’ultime
voglade? propri l’ultime che svelt
un scūr penz di bombās al glotirą
dut dulintōr, ogni robe un puntin
di lūs tun neri di vilūt e po
nuje di nuje e no tu varąs nancje
un moment par cisicā “e cumņ?”
che, lusigne siarade te butilie,
l’anime e sclizzerą fūr macolade
– un pōc foreste de sō libertāt – e
a sarąn dutun pecjāts e veretāt
tal timp mai finūt di un perdon
po jessi cul barbłz pojāt te man,
i voi a smicin te pagine un mont
ch’al spiete dome un pōc di matetāt
par tornā a vivi di gnūf, a slargjāsi
parsore fantasimis plui cujetis
di ogni realtāt: e tu larąs vie
crodint che il vźr al sei propri chźl
e l’ultin ricuart al sarą il fregul
de storie che un altri ti ą contāt
forsi al sarą cjalant fūr dal balcon,
d’istāt, fantatis scoladis, colōrs
ch’a sdrindulin tal cjalt e subit
il paīs al sarą bielzą lontan,
un sglissā di ombrenis tal finestrin
di un treno: tai voi siarāts un cīl clār
sore platanos e cops mintri il cuarp
al spessče sburīt viars un altri fin
o intant che ti rivin vōs di altris viartis
cuan’ che tu lavis te lagune viars il mār:
dongje dal flum, te banchine a crichin
lis breis a ogni pąs, tu cjalis i rams
vignī fūr secs framiez aghe e tiare
– i troncs imbusāts sot la fumate –
e piardūt tun timp biel compagn tu spietis
se propri di chź bande e tornerā
la stesse barcje par menāti al larc
Quando…
giocando a mosca cieca
pensi mai quale sarą l’ultimo
sguardo? proprio l’ultimo che veloce
un buio denso di bambagia inghiottirą
tutto intorno, ogni cosa un puntino
di luce in un nero di velluto e poi
niente di niente e non avrai neanche
un attimo per sussurrare “e adesso?”
che, lucciola rinchiusa in bottiglia,
l’anima schizzerą fuori ammaccata
– un poco stranita della sua libertą – e
saranno insieme peccati e veritą
nel tempo mai finito di un perdono
magari con il mento appoggiato sulla mano,
gli occhi sbirciano sulla pagina un mondo
che aspetta solo un po’ di follia
per tornare a vivere di nuovo, a distendersi
sopra immagini pił quiete
di ogni realtą: e te ne andrai via
credendo che il vero sia proprio quello
e l’ultimo ricordo sarą il frammento
della storia che un altro ti ha raccontato
forse sarą guardando fuori dalla finestra,
d’estate, ragazze scollate, colori
che dondolano nel caldo e d’improvviso
il paese sarą gią lontano,
un scivolare di ombre sul finestrino
di un treno: negli occhi chiusi un cielo chiaro
sopra platani e tetti mentre il corpo
si affretta rapido verso un altro destino
o intanto che ti giungono voci di altre primavere
quando andavi nella laguna verso il mare:
accanto al fiume, sulla banchina scricchiolano
le assi ad ogni passo, guardi i rami
spuntare secchi tra acqua e terra
– i tronchi nascosti sotto la nebbia –
e assorto in un tempo tutto uguale aspetti
se proprio da quella parte tornerą
la stessa barca per portarti al largo
(da Ombrenis)
Pizzui lūcs
*
tal picidōr de scuele une siarpe
di frut e spiete, dismenteade,
ch’al vegni indenant il cidinōr
di bombās dai dīs di fieste cuan’ che
l’ultin rivoc di ciuls sbaldīts
al finirā di sbalzā tai mūrs
*
framiez dal clār bagnāt de strade e mūrs
masse alts, la voe ti cīr dal balcon:
lāde fūr dal riscjel, tal ajar grīs
e reste un pōc la tō bocje di ridi
– ti ven daūr lizźre come un’olme
di vilūt: la tō man svelte e ingrope
il neri dai cjavei sgardufāts e po
s’infonde a planc tal scūr
*
il curtīl al č quadrāt e font,
visins i mūrs ma cualchi sisile
e svole plui in bąs, e carambule
tra geranis e bleons slargjāts
tal soreli ch’al ven par sbighčt
– un novelłt al sbat cuintri il veri,
confūs forsi dal cīl e de niule
brincāts dal riflčs planāt cajł
Piccoli luoghi
*
sull’attaccapanni della scuola una sciarpa
di bambino aspetta, dimenticata,
che si faccia avanti il silenzio
ovattato dei giorni di festa quando
l’ultima eco di grida spensierate
smetterą di rimbalzare sui muri
*
tra il chiarore bagnato della strada e muri
troppo alti, il desiderio ti cerca dalla finestra:
uscita fuori dal portone, nell’aria grigia
rimane un poco il tuo sorriso
– ti segue leggero come una scia
di velluto: la tua mano annoda svelta
il nero dei capelli spettinati e poi
s’immerge piano nel buio
*
il cortile č quadrato e profondo,
i muri vicini ma qualche rondine
vola pił in basso, carambola
tra gerani e lenzuola stese
al sole che arriva di sbieco
– un novellino sbatte contro il vetro,
confuso forse dal cielo e dalla nuvola
catturati dal riflesso planato quaggił
(da Cun pąs lizźr)
Mūr
vot metros di altece e ąn seāt ancje
l’adōr dal cīl, sburtāt fūr dal infiār
di fūcs mai studāts un agār framiez
ajar e tiare – mūrs par stā sigūrs
par siarā fūr chei altris dal to tornā,
de tō prejere, da pesarūi luncs
doi mil ains, grīs di cinise svualade
vie pai camins
no fās mancul māl la pōre spacade
tal miez: l’ombrene dal mūr si spant viars
cjasis e ulivārs, e invuluzze jarbis
secjis e radīs par supā un’aghe
che sot e scōr libare come stelis
tal fons dal timp: dome cui ch’al cjamine
pe sō tiare al cognņs la fin
– a jessi
robe stofe pomis si va sburidis
dentri-fūr dai confins – chei ch’a fevelin
a cognossin tanc’ intops: e ąn masse
scure la piel, forestis lis peraulis
o la muse di Diu e grums di claps
cjocs di sanc a tegnin jł une storie
di no dismenteā, di lambicā
indaūr fin che ogni gote e sarą
tant clare di viodisi cui voi nemģs
denant che odio e ciment a siarin fūr
la pōre di vivi – ma di ce bande? –
a traviars i blocs viarts al ’zuje il frut e
la femine e sbrisse tal altri Paīs
cun gčis colmis di verduris e fīcs
Muro
otto metri di altezza hanno segato anche
l’orizzonte, spinto fuori dall’inferno
di fuochi mai spenti un solco tra
aria e terra – muri per stare sicuri
per chiudere fuori gli altri dal tuo ritorno,
dalla tua preghiera, da incubi lunghi
duemila anni, grigi di cenere volata
via per i camini
non fa meno male la paura spaccata
a metą: l’ombra del muro si distende verso
case e uliveti, avvolge erbe
secche e radici per risucchiare un’acqua
che sotto scorre libera come stelle
in fondo al tempo: solo chi cammina
per la sua terra conosce la fine
– a essere
merce stoffa frutta si passa rapidamente
da una parte all’altra dei confini – coloro che parlano
conoscono tanti intoppi: hanno troppo
scura la pelle, diverse le parole
o il volto di Dio e mucchi di sassi
ubriachi di sangue bloccano una storia
da non dimenticare, da distillare
all’indietro finché ogni goccia sarą
cosģ chiara da vedersi con gli occhi nemici
prima che odio e cemento chiudano fuori
la paura di vivere – ma da quale parte? –
attraverso i blocchi aperti il bambino gioca e
la donna scivola nell’altro Paese
con ceste piene di verdure e fichi
(da Cun pąs lizźr)
Nelvia Di Monte
Č nata a Pampaluna (UD) nel 1952, vive a Cassano d’Adda (MI); fa l’insegnante.
In friulano ha pubblicato i libri di poesia: Cjanz da la Meriche, Gazebo, Firenze 1996; Ombrenis, Zone Ed., Roma 2002 (Premio “Mario Sansone – Lanciano 2003”); Cun pąs lizźr, La barca di Babele, Circolo Culturale di Meduno, 2005. Č presente in varie antologie, tra cui Dialect Poetry of Northern and Central Italy (a cura di L. Bonaffini e A. Serrao, Legas, New York 2001), Fiorita periferia. Itinerari nella nuova poesia in friulano (a cura di G. Vit e G. Zoppelli, Campanotto, Udine 2002), Tanche giaiutis – La poesia friulana da Pasolini ai nostri giorni (a cura di A. Giacomini, Associazione Culturale Colonos, Udine 2003). Collabora a diverse riviste con testi di critica letteraria.
Note:
Mūr
Il riferimento č alla costruzione del muro con cui il governo intendeva separare i territori israeliani da quelli palestinesi. Chi ha vissuto come una liberazione e un cambiamento epocale la caduta del muro di Berlino non puņ che provare angoscia di fronte a quest’opera ciclopica che si muove nella direzione opposta alla soluzione, difficile ma non impossibile, del problema: che ciascun popolo abbia il suo stato dove vivere in pace.
|
2 commenti a questo articolo
Nelvia Di Monte: pensistu mai ce sarąje l’ultime voglade?
2009-01-18 21:33:11|
salve!nelvia di monte e’ la mia insegnante di italiano e antologia e’ bravissima a insegnare ha preso una laura in filosofia.
credetemi!
Nelvia Di Monte: pensistu mai ce sarąje l’ultime voglade?
2007-07-29 12:13:27|di martino rizzotti
Che grande piacere! Ho riletto in questi giorni I canti dell’America e mi sembrano ancora pił belli, e anche queste nuove mi piacciono molto. Martino Rizzotti
Commenta questo articolo
|
Tutti i contenuti di questo sito sono da ritenersi copyleft quando non altrimenti specificato. |
|
|